Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика
  • Довідник
  • Пошта
  • УКР
  • ENG
  • ...
8.04.2019, 15:43
Останні новини
NAU

vstup do NAU

Інститут неперервної освіти

ibm-academy

akademiya-mikrotik








Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика

Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика
img

Кафедра англійської філології та перекладу Факультету лінгвістики та соціальних комунікацій (ФЛСК) гостинно приймала учасників ХІІ Міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика». Конференцію філологів проведено в рамках ІІ Міжнародного симпозіуму «Гуманітарний дискурс мультикультурного світу: наука, освіта, комунікація».

У конференції взяли участь 102 особи із 8 країн (Україна, Білорусь, Грузія, Італія, Казахстан, Польща, Російська Федерація, Туркменістан). Серед учасників 10 докторів наук, 36 докторів філософії та кандидатів наук, наукових співробітників, 18 студентів.

З вітальними словами до учасників звернулись: голова Організаційного комітету конференції, проректор з навчальної роботи Артур Гудманян, декан факультету лінгвістики та соціальних комунікацій Сергій Ягодзінський, завідувач кафедри іноземної філології Олена Ковтун.

На пленарному засіданні з доповідями виступили: завідувач кафедри романо-германської філології Тернопільського національного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка Ольга Косович, академік Української нафтогазової академії Михайло Гінзбург, директор перекладацької компанії Translatel Ltd. Олександр Бондаренко, доцент кафедри теорії та практики перекладу № 1 Мінського державного лінгвістичного університету Олексій Вдовічев, магістрант Львівського національного університету імені Івана Франка Богдана Синякевич.

Тематика доповідей охоплювала актуальні теоретичні та практичні питання перекладу фахової та художньої літератури, підготовки перекладачів у закладах вищої освіти.

Круглі столи та секційні засідання проводилися за шістьма напрямками: фаховий переклад – актуальні проблеми і перспективи; термінологія та переклад; соціокультурні та прагматичні аспекти перекладу; лексичні, граматичні та стилістичні аспекти перекладу; підготовка перекладачів на сучасному етапі; ІКТ в роботі перекладача. Наукові доповіді спонукали слухачів до дискусії та обміну думками.

В рамках конференції директор перекладацької компанії Translatel Ltd. Олександр Бондаренко провів майстер-клас з налаштування систем машинного перекладу та постредагування.

Учасники відзначили високий науковий рівень конференції, актуальність проблем, що обговорювалися. За підсумками роботи конференції видано збірник наукових праць.





© Національний авіаційний університет
03058, Україна
м.Київ, просп. Гузара Любомира 1
post@kai.edu.ua | (044)406-79-01