Свято «Kobzar International»
  • Довідник
  • Бібліотека
  • erNAU
  • Пошта
  • УКР
  • ENG
  • ...
15.03.2019, 10:39
Події












    Літня школа

    Пробне ЗНО

    Підготовка до ЗНО




    Свято «Kobzar International»

    Свято «Kobzar International»
    img

    Традиційне свято «Kobzar International» до Дня Народження Тараса Шевченка відбулось в Інституті міжнародного співробітництва та освіти (ІМСО).

    Напередодні слухачі підготовчого відділення знайомились з творчістю Шевченка: відвідали Національний музей Тараса Шевченка, літературно-меморіальний будинок-музей Тараса Шевченка, меморіальний будинок-музей Тараса Григоровича Шевченка. Це дало можливість слухачам-іноземцям Центру міжнародної освіти ІМСО більше дізнатися про Шевченка – поета, художника, патріота.  

    На захід завітали Дмитро Ломачук – кінорежисер, сценарист, лауреат Державної премії ім. І. Огієнка, заслужений працівник культури України, доктор культурології; Тетяна Негрій – співачка, заслужена артистка України, автор і ведуча програми українського телебачення «Народний календар»; Меланія Іщук – член Асоціації працівників культури і мистецтва, член оргкомітету Міжнародного проекту-конкурсу «Тарас Шевченко єднає народи».

    На святі прозвучали твори Тараса Шевченка мовами представників 11 країн. Іноземні студенти тільки починають опановувати українську мову, проте варто зазначити, як емоційно, піднесено продекламували українською мовою вірші поета: «Встала весна» - Ель Мехді Мескі (Марокко) та «Село…» – Нкуа Тх’є Йохабелле (Конго).

    Шевченкова лірика не залишила байдужими серця виконавців. Тож задушевно прозвучала пісня на слова Степана Руданського «Повій, вітре, на Вкраїну» у виконанні квартету з Тайваню та Китаю: Кун Вейляня, Цай Цзун-Яня, Венг Джінгкая, Чан Ші Куаня. А чарівний спів дуету з Марокко Хажар Рачді та Іссама Бен Ель Муака пісні на вірші Шевченка «Не тополю високую» зірвав оплески залу.

    Окремо варто виділити перекладацьку майстерність слухачів  Центру міжнародної освіти ІМСО. Сапідех Рошан з Ірану переклала рідною мовою фарсі вірш «Ой одна я, одна», Аюб Амрані з Марокко – уривок з поеми «Гайдамаки» англійською: «У гаю, гаю вітру немає», Бадер Ганіях Мохаммед Бадер з Іраку – «Сонце заходить, гори чорніють…» арабською, а Чан Ші Куань з Тайваню – «Тече вода з-під явора» на стародавню китайську. Ці переклади увійшли до щорічного збірника наукових праць, присвячених Шевченкові. Роботи наших слухачів увійшли до 19 тому і зберігатимуться в Національній академії педагогічних наук України, Національному музеї Т.Шевченка у Києві та в окремих бібліотеках університетів України.

    На завершення учасники заходу прочитали «Заповіт» Тараса Шевченка мовами народів світу (українською, французькою,  арабською, іспанською, азербайджанською, фарсі, англійською, китайською, корейською, турецькою, російською). Вірш продекламували Роберт Ансумана (Ліберія),  Манал Бухтитч (Марокко), Мовмен Мотареф (Марокко), Розеро Уртрадо Алексіса Патрісіо (Еквадор), Хакім Самадов (Азербайджан), Шива Фаллах Задех (Іран), Бенедікт Осітадіма (Нігерія), Ван Цзунсян (Китай), Чой Гюран (Корея), Бариш Олмесек (Туреччина), Берк Батур (Туреччина).

    Керівництво Інституту міжнародного співробітництва та освіти та Центру міжнародної освіти відзначило учасників літературних читань «Kobzar International» сертифікатами.

     





    © Національний авіаційний університет
    03058, Україна
    м.Київ, просп.Космонавта Комарова 1
    post@nau.edu.ua | (044)406-79-01