Трудом клопітким торований шлях
  • Довідник
  • Пошта
  • УКР
  • ENG
  • ...
7.10.2015, 15:13
Останні новини
Події
    NAU

    vstup do NAU

    ibm-academy

    akademiya-mikrotik










    Трудом клопітким торований шлях

    Трудом клопітким торований шлях
    img

    2 жовтня 2015 року аспірант кафедри англійської філології та перекладу Навчально-наукового Гуманітарного інституту І. Струк відвідала перекладацький семінар «Діалог перекладача й редактора». Захід відбувся за участі сучасної дослідниці і перекладача Т. Некряч та української письменниці й літературного редактора Н. Тисовської, які презентували спільний доробок – переклад знакового роману Гарпер Лі «Вбити пересмішника».

    Корифей сучасного українського перекладознавства Т. Некряч поділилася з учасниками заходу досвідом перекладу художніх творів, розповіла якою копіткою працею торований шлях перекладача від аналізу текстового волокна до досягнення емуляції унісонного звучання автохтонного духу слова з його українським еквівалентом. Також, глядачі семінару мали унікальну можливість поставити запитання і до редактора перекладного тексту Н. Тисовської, яка розповіла про подальший шлях книги від її редагування до полиць книжкових магазинів.

    У залі панувала атмосфера доброзичливості і творчості, а додатковий позитив, тепло і світло учасники семінару черпали з виставки картин, написаних бійцями АТО під час реабілітації «Мандрівки Творчої Криївки. Творчі Кілометри: 2140-й кілометр». Відрадно, що мистецтво, обпалене війною, розповідало глядачеві не лише про нелегку потугу здолати кордони власних страхів і болю, однак і надзвичайну залюбленість в Україну. Це засвідчує, що лише творчість, внутрішня гармонія, любов до українського слова, мови, Батьківщини здатна вилікувати, підняти на ноги, закласти підвалини завтрашнього українського суспільства загалом, і сучасного перекладознавства зокрема.

    Безцінний досвід та знання, отримані під час семінару, будуть використані в навчальному процесі для надання студентам інформаційного забезпечення щодо труднощів перекладу та пошуку шляхів їх вирішення відповідно до вимог сучасної перекладознавчої науки, яка наразі входить у нову дихотомію «творчість – креативність».





    © Національний авіаційний університет
    03058, Україна
    м.Київ, просп. Гузара Любомира 1
    post@kai.edu.ua | (044)406-79-01